普惠公司在航空发动机、APU的设计、制造和服务世界领先。1929年,装配普惠大黄蜂发动机的洛宁号飞机进入中国。至今,普惠已为中国航空业提供动力90余载。目前,普惠在华拥有超过3,300台发动机与辅助动力装置,为220多家中国运营商的1,500余架各型飞机提供动力,涵盖涡桨、直升机与喷气飞机。凭借诸如PT6A这样的传奇发动机、像V2500这样广泛应用的发动机以及诸如GTF等颠覆性的全新发动机,普惠的发动机和服务已成为满足中国不断增长的商用、公务与通用航空需求的精选。普惠正在其广泛的产品组合上投资多项新技术推动业界的可持续发展转型。为支持客户通过持续提高燃油效率与减少碳足迹来实现全球对净零排放的共同承诺,普惠已宣布一项旨在为未来可持续航空提供动力的战略性框架,聚焦推动更智能的飞机推进技术,支持并扩大可持续航空燃油的使用,同时通过更绿色与更具效率的制造和运营来保护环境。
Pratt & Whitney is a world leader in the design, manufacture, and service of aircraft engines and APUs. Pratt & Whitney has powered the growth of aviation in China for over 90 years since the launch of the Loening Air Yacht in 1929 with our Hornet engines. Today, with more than 3,300 engines and auxiliary power units (APUs) in country, Pratt & Whitney powers more than 220 Chinese operators with more than 1,500 aircraft from turboprops to helicopters to jets. With legendary engines like the PT6A, workhorses like the V2500 and new, game-changing engines like the GTF, Pratt & Whitney is the engine and service provider of choice to power the nation's growing commercial, business and general aviation needs. The company is investing in new technologies across its broad portfolio that will drive the industrial transition towards sustainability. To support its customers’ efforts in continuously improving fuel efficiency and reducing carbon footprint, to realize the world’s shared commitment to net zero, Pratt & Whitney has announced a strategic framework for powering the future of sustainable aviation, with focus on advancing smarter aircraft propulsion technologies, enabling and scaling up the use of SAF, and protecting the environment through greener and more efficient manufacturing and operations.